2014年05月06日

AutoRadioGraphy

Autoradiography from Fukushima
The glittering spots in the photos are caused by fine particles of radioactive substances such as cesium that cling to objects and emit radiation. When film is placed on the objects, the parts that come into contact with the radiation are gradually exposed, causing the spots. Although radiation is something we cannot see, has no sound, or smell, or taste and cannot be perceived by our senses, this process makes it visible.

It has been three years since the Fukushima nuclear power plant accident, and some people are acting as if everything is back to normal. But the threat of radiation has caused serious injury to the hearts and bodies of many people. Radiation – it cannot be seen, has no smell, or taste, or sound, is not painful or uncomfortable, and cannot be perceived by our senses. I have been trying to find a way to make radiation visible so that the images will remain etched in their memories. My first attempts were made with the help of Toshi Mori, a professor emeritus in the Tokyo University Faculty of Agriculture, using IC plates. Since then, I have been making these photos using a method of exposing film (TRY-X), or autoradiography.

These images solemnly tell us the story of the radioactive contamination of Japan. They force us to recognize that the menace of radiation does not fade, but lasts for long periods of time. The images are of objects and plants collected in the evacuation zone in Fukushima Prefecture. The radiation from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident robbed many people of their home towns. Will they ever be able to live in those places again? In Spring and Ashura, the poet Kenji Miyazawa wrote his thoughts of the future, saying “Perhaps two thousand years from now….” I hope these images will provide a hint for how to live in the present and how to create the future.

Autoradiography from Fukushima
白くきらきら光る斑点は放射性物質のセシウムの微粒子が物体に付着し、放射線を出している様子だ。
写真のフィルムに感光させた物だ。
目にも見えず、音もなく、臭いもなく、味もなく、五感で感じることが出来ない放射線の視覚化です。

福島原発事故から3年が過ぎ、すでに福島は終わったかのように人びとは振る舞っている。しかし、放射能の脅威は人びとの心と肉体に深い傷を追わせてしまった。目に見えず、臭いもなく、味もなく、音もなく、痛くもかゆくもなく五感で感じることが出来ない放射能。これを視覚化し人びとの脳裏に焼き付けたいと試行錯誤を続けている。放射能の視覚化は当初、東京大学農学部名誉教授の森敏先生の協力で、ICプレートを用いて映像化した。その後、フィルム(TRY-X)に感光させる方法で現在の映像を作り出している。
これらの映像は日本の大地が被曝していることを厳然と伝えている。人びとに放射能の脅威の継続性を再認識させてくれる。福島県内の帰還困難区域から拾ってきた汚染した生活用品、植物などである。福島第一原発事故がもたらした放射能は多くの人びとのふるさとを奪ってしまった。平凡な幸せを壊してしまったその証拠である。そのふるさとが再生するのはいつになるのだろうか?かつて、詩人の宮沢賢治は「おそらくこれから二千年もたつころは」と未来の人びとへの思いを「春と修羅」に書いた。これらの映像が未来を創造し、今をどう生きたら良いのかを示すその一助になれば幸いである。

s_marunokomarunoko_Hosei2.jpg

s_B&WhoseiTM3_2148.jpg

Circular saw
Collection site:Akougi, Namie Town
Collectiondate:18.Decmber 2013
丸鋸の刃
採取地:福島県浪江町赤宇木
採取日:2013年12月18日

s_c_shigasangomute.jpg
Rubber gloves. Dairy farmer Masatsugu Shiga used them when taking care of his dairy cows.
Collection site:Warabidaira, Iitate Village
Collectiondate:3.October 2013
ゴム張りの軍手。酪農家志賀正次さんが乳牛の世話をするときに使っていた物だ。
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年10月3日

s_3_c_TM4_4700.jpg
Mr. Akaishizawa lives in at the foot of Notegamiyama, Iitate Village. He is famous for his ability to find matsutake mushrooms. Using experience and his sixth sense, he can tell exactly where they can be found. His entire town was evacuated, so now he is living in temporary housing in Fukushima City.
4 October 2013
飯舘村野神山の麓の住人の赤石沢さんはマツタケ取りの名人だ。経験と勘でどこに生えているのかピタリと当たる。まさに名人芸だ。。赤石沢さんは全村避難となったため福島市内の仮設住宅にいまも避難中だ。

s_3a_20131017_163827.jpg
Matsutake mushrooms
Collection site: Notegamiyama, Iitate Village
Collection date: 4 October 2013
マツタケ
採取地:飯舘村野手神山
採取日:2013年10月4日

s_4_c_HOSEI1_matsutake153.jpg
Matsutake mushrooms
Collection site: Notegamiyama, Iitate Village
Collection date: 4 October 2013
マツタケ
採取地:飯舘村野手神山
採取日:2013年10月4日

s5_c_B&W_hosei1_hosei1_TM3_0889.jpg
A nursery school child’s shoe Collection site: Ohbori, Namie Town
Collection date: 24 February 2013
保育園の子供用上履き
採取地:浪江町大堀
採取日:2013年2月24日

s_6_c_poji_uwabaki163.jpg
A nursery school child’s shoe Collection site: Ohbori, Namie Town
Collection date: 24 February 2013
保育園の子供用上履き
採取地:浪江町大堀
採取日:2013年2月24日

s7_c_TM4_4611.jpg
Tile fragment Collection site: Warabidaira, Iitate Village
Collection date: 3 October 2013
瓦の破片
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年10月3日

s__8_c_shigasannokawara.jpg
Tile fragment Collection site: Warabidaira, Iitate Village
Collection date: 3 October 2013
瓦の破片
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年10月3日

s1_c_B&W_hosei1_TM4_5204.jpg
Slipper Collection site: Ohbori, Namie Town
Collection date: 24 February 2013
スリッパ
採取地:浪江町大堀
採取日:2013年2月24日

s_2_c_hosei1_arg005.jpg
Slipper Collection site: Ohbori, Namie Town
Collection date: 24 February 2013
スリッパ
採取地:浪江町大堀
採取日:2013年2月24日

s_11_c_TM3_7105.jpg
Hat Collection site: Akogi, Namie Town
Collection date: 18 December 2013
帽子
採取地:浪江町赤宇木
採取日:2013年12月18日

s_12_ c_HOSEI1_bousi142.jpg
Hat Collection site: Akogi, Namie Town
Collection date: 18 December 2013
帽子
採取地:浪江町赤宇木
採取日:2013年12月18日

s_9_c_B&Whosei_TM4_5999.jpg
Socks Collection site: Akogi, Namie Town
Collection date: 18 December 2013
靴下
採取地:浪江町赤宇木
採取日:2013年12月18日


S_10_c_socks_Bule158.jpg
Socks Collection site: Akogi, Namie Town
Collection date: 18 December 2013
靴下
採取地:浪江町赤宇木
採取日:2013年12月18日

s_13_c_TM4_4601.jpg
Gloves Collection site: Warabidaira, Iitate Village
Collection date: 3 October 2013
軍手
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年10月3日

s_14_c_arg003.jpg
Gloves Collection site: Warabidaira, Iitate Village
Collection date: 3 October 2013
軍手
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年10月3日

s_c_hoseiarg014.jpg
Crow feather Collection site: Maeda, Iitate Village
Collection date: 30 April 2013
からすの羽
採取地:飯舘村前田
採取日:2013年4月30日

s_志賀さん軽トラナンバー145.jpg
Number plate of the car
Collection site: Warabidaira, Iitate Village
Collection date: 3 October 2013
軽トラックのナンバープレート
採取地:飯舘村蕨平
採取日:2013年12月19日
posted by M at 15:05| 原発